Text 39-40

Text

yamunāntar-jale magnas
tapyamānaḥ paraṁ tapaḥ
nirvṛtiṁ mīna-rājasya
dṛṣṭvā maithuna-dharmiṇaḥ

jāta-spṛho nṛpaṁ vipraḥ
kanyām ekām ayācata
so ‘py āha gṛhyatāṁ brahman
kāmaṁ kanyā svayaṁvare

Synonyms

yamunā-antah-jale—in the deep water of the River Yamunā; magnah—merged completely; tapyamānaḥ—executing austerities; param—uncommon; tapah—austerity; nirvṛtim—pleasure; mīna-rājasya—of a big fish; dṛṣṭvā—seeing; maithuna-dharmiṇaḥ—engaged in sexual affairs; jata-sprhah—became sexually inclined; nṛpam—unto the King (Māndhātā); viprah—the brāhmaṇa (Saubhari Ṛṣi); kanyam ekam—one daughter; ayācata—begged for; saḥ—he, the King; api—also; aha—said; gṛhyatām—you can take; brahman—O brāhmaṇa; kamam—as she desires; kanya—daughter; svayaṁvare—a personal selection. 

Translation

Saubhari Ṛṣi was engaged in austerity, deep in the water of the River Yamunā, when he saw a pair of fish engaged in sexual affairs. Thus he perceived the pleasure of sex life, and induced by this desire he went to King Māndhātā and begged for one of the King’s daughters. In response to this request, the King said, “O brāhmaṇa, any of my daughters may accept any husband according to her personal selection.” 

Purport

This is the beginning of the story of Saubhari Ṛṣi. According to Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, Māndhātā was the king of Mathurā, and Saubhari Ṛṣi was engaged in austerity while submerged deep within the River Yamunā. When the ṛṣi felt sexual desire, he emerged from the water and went to King Māndhātā to ask that one of the King’s daughters become his wife. 

Task Runner