Text
eṣa dānava-daityānām
agranīḥ kīrti-vardhanaḥ
ajaiṣīd ajayāṁ māyāṁ
sīdann api na muhyati
Synonyms
eṣaḥ—this Bali Mahārāja; dānava-daityānām—among the demons and unbelievers; agranih—the foremost devotee; kīrti-vardhanaḥ—the most famous; ajaiṣīt—has already surpassed; ajayam—the insurmountable; mayam—material energy; sīdan—being bereft (of all material opulences); api—although; na—not; muhyati—is bewildered. ¶
Translation
Bali Mahārāja has become the most famous among the demons and nonbelievers, for in spite of being bereft of all material opulences, he is fixed in his devotional service. ¶
Purport
In this verse, the words sīdann api na muhyati are very important. A devotee is sometimes put into adversity while executing devotional service. In adversity, everyone laments and becomes aggrieved, but by the grace of the Supreme Personality of Godhead, a devotee, even in the worst condition, can understand that he is going through a severe examination by the Personality of Godhead. Bali Mahārāja passed all such examinations, as explained in the following verses. ¶