SB 4.6.6
आशासाना जीवितमध्वरस्य लोकः सपालः कुपिते न यस्मिन् ।
तमाशु देवं प्रियया विहीनं क्षमापयध्वं हृदि विद्धं दुरुक्तैः ॥६॥
Text
āśāsānā jīvitam adhvarasya
lokaḥ sa-pālaḥ kupite na yasmin
tam āśu devaṁ priyayā vihīnaṁ
kṣamāpayadhvaṁ hṛdi viddhaṁ duruktaiḥ
Synonyms
āśāsānāḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigasasanah
a person who desires (in exchange for service); hoping for.—wishing to ask; jīvitamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigjīvitam
for the duration; let them be alive; living; the duration of life.—for the duration; adhvarasyaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigadhvarasya
of the sacrifice.—of the sacrifice; lokaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_biglokah
all living entities; all the planets; all the universes; all the world; and the universe; any person; conditioned souls; everyone; everyone in every planet; in this world; materialistic people in general; people; people in general; persons; planet; promotion to higher planets; such less intelligent persons; the conditioned souls; the general mass of people; the general public; the people; the people in general; the people of the world; the planet; the planetary system; the planets; the whole creation; the world; this material world (where one desires all kinds of impermanent things); this world; universe; world.—all the planets; saplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigsa
accompanied by; along with; he; her; that; with.-pālaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigpalah
like the protector; the protector.—with their controllers; kupiteplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigkupite
when angered.—when angered; naplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigna
never; not; are not; but not; cannot; certainly not; could not; did not; do not; does it not; does not; is not; it is not; it is not so; may not; neither; never; never does; never to be; no; no one; none; nor; not; not like that; not preceded by oṁ; not suitable; nothing; or not; shall not; should never; there is none; there is not; there should not be; was not; whether; without.—not; yasminplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigyasmin
around which; in a particular age; in any condition of life; in some place; in such sacrificial ceremonies; in that Jambūdvīpa; in the history of the transcendental activities of Kṛṣṇa upon the surface of the earth; in the situation; in which (dynasty); in which; in which land; in which sacrifices; in which Vaikuṇṭha; in whom (the Supreme Personality of Godhead or the supreme place of repose); in whom; in whose; in You (the Supreme Personality of Godhead); on that; the basic platform on which; through whom; unto Him; unto whom; unto You; when; where; which; whom.—whom; tamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigtam
by Him; Dhruva; Dhruva Mahārāja; for that reason; from him (Kardama); from him (Maitreya); him (Ajāmila); him (Arjuna); him (Bali); him (Cyavana); him (Dhruva Mahārāja); him (Gajendra); him (Gargamuni); him (Hiraṇyakaśipu); him (Indra); him (Jaḍa Bharata); him (Kardama); him (King Yayāti); him (King Yudhiṣṭhira); Him (Kṛṣṇa); him (Lord Indra); Him (Lord Nṛsiṁhadeva); him (Lord Śiva); Him (Nara-Nārāyaṇa); him (Nārada Muni); him (Prahlāda Mahārāja); him (Prajāpati Dakṣa); him (Pṛthu); him (Pṛṣadhra); Him (Rohiṇī-nandana, the son of Rohiṇī); him (the bull); him (the condemned person); him (the he-goat); him (the King of heaven, Indra); him (the King); Him (the Lord); him (the male bird); him (the saintly person); Him (the Supreme Lord); Him (the Supreme Personality of Godhead); Him (the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa); him (Tṛṇabindu); him (Vasudeva); him (Vidura); him (Viśvarūpa); Him (Vāmanadeva); him (Vṛtrāsura); him; Him, Lord Rāmacandra; him, Mahārāja Sumitra.—that; āśuplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigasu
for the protection of one's life; life air; life airs; life breath; of the life force; the life air; vital force; whose breath.—at once; devamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigdevam
a demigod; as the worshipable deity; at last to the chief demigod; divine; Lord Viṣṇu; Lord Vāsudeva; Lord Śiva; shining; the demigod; the great demigod; the Lord; the Personality of Godhead; the sun-god; the supreme demigod; the Supreme Lord; the Supreme Lord Himself; the Supreme Personality of Godhead; to the Supreme Personality of Godhead; unto Lord Śiva; unto the Deity; unto the Supreme Personality of Godhead; upon the Lord.—Lord Śiva; priyayāplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigpriyayā
along with His dearmost companion; appearing very near and dear; by his dear wife; of his dear wife; which are very dear to the Lord; with his beloved consort.—of his dear wife; vihīnamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigvihīnam
having been deprived; without.—having been deprived; kṣamāpayadhvamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigkṣamāpayadhvam
beg his pardon.—beg his pardon; hṛdiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bighṛdi
core of the heart; from the heart; heart; in consciousness or in the heart; in his heart; in my heart; in the core of the heart; in the heart; in the hearts; on the heart; the heart; upon the heart; within my heart; within one's heart; within the core of my heart; within the core of the heart; within the heart.—in his heart; viddhamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigviddham
pierced; very much afflicted.—very much afflicted; duruktaiḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigduruktaiḥ
and by bad words; by abusive words; by harsh words; by unkind words; harsh words; with harsh words.—by unkind words. ¶
Translation
Lord Brahmā also advised them that Lord Śiva is so powerful that by his anger all the planets and their chief controllers can be destroyed immediately. Also, he said that Lord Śiva was especially sorry because he had recently lost his dear wife and was also very much afflicted by the unkind words of Dakṣa. Under the circumstances, Lord Brahmā suggested, it would behoove them to go at once and beg his pardon. ¶