नायमर्हत्यसद्वृत्तो नरदेववरासनम् ।
योऽधियज्ञपतिं विष्णुं विनिन्दत्यनपत्रपः ॥३२॥
Text
nāyam arhaty asad-vṛtto
naradeva-varāsanam
yo ‘dhiyajña-patiṁ viṣṇuṁ
vinindaty anapatrapaḥ
Synonyms
na—never; ayam—this man; arhati—deserves; asat-vrttah—full of impious activities; nara-deva—of the worldly king or worldly god; vara-asanam—the exalted throne; yah—he who; adhiyajña-patim—the master of all sacrifices; viṣṇum—Lord Viṣṇu; vinindati—insults; anapatrapaḥ—shameless. ¶
Translation
The saintly sages continued: This impious, impudent man does not deserve to sit on the throne at all. He is so shameless that he even dared insult the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu. ¶
Purport
One should not at any time tolerate blasphemy and insults against Lord Viṣṇu or His devotees. A devotee is generally very humble and meek, and he is reluctant to pick a quarrel with anyone. Nor does he envy anyone. However, a pure devotee immediately becomes fiery with anger when he sees that Lord Viṣṇu or His devotee is insulted. This is the duty of a devotee. Although a devotee maintains an attitude of meekness and gentleness, it is a great fault on his part if he remains silent when the Lord or His devotee is blasphemed. ¶