SB 3.19.27

क्षितौ शयानं तमकुण्ठवर्चसं करालदंष्ट्रं परिदष्टदच्छदम् ।
अजादयो वीक्ष्य शशंसुरागता अहो इमं को नु लभेत संस्थितिम् ॥२७॥

Text

kṣitau śayānaṁ tam akuṇṭha-varcasaṁ
karāla-daṁṣṭraṁ paridaṣṭa-dacchadam
ajādayo vīkṣya śaśaṁsur āgatā
aho imaṁ ko nu labheta saṁsthitim

Synonyms

kṣitauplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigkṣitau

earthly flats; in the earth; in the total covering of earth; on the ground; on the surface; on the surface of the world; on this earth.
—on the ground; śayānamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigsayanam

lying down.
—lying; tamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigtam

by Him; Dhruva; Dhruva Mahārāja; for that reason; from him (Kardama); from him (Maitreya); him (Ajāmila); him (Arjuna); him (Bali); him (Cyavana); him (Dhruva Mahārāja); him (Gajendra); him (Gargamuni); him (Hiraṇyakaśipu); him (Indra); him (Jaḍa Bharata); him (Kardama); him (King Yayāti); him (King Yudhiṣṭhira); Him (Kṛṣṇa); him (Lord Indra); Him (Lord Nṛsiṁhadeva); him (Lord Śiva); Him (Nara-Nārāyaṇa); him (Nārada Muni); him (Prahlāda Mahārāja); him (Prajāpati Dakṣa); him (Pṛthu); him (Pṛṣadhra); Him (Rohiṇī-nandana, the son of Rohiṇī); him (the bull); him (the condemned person); him (the he-goat); him (the King of heaven, Indra); him (the King); Him (the Lord); him (the male bird); him (the saintly person); Him (the Supreme Lord); Him (the Supreme Personality of Godhead); Him (the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa); him (Tṛṇabindu); him (Vasudeva); him (Vidura); him (Viśvarūpa); Him (Vāmanadeva); him (Vṛtrāsura); him; Him, Lord Rāmacandra; him, Mahārāja Sumitra.
—Hiraṇyākṣa; akuṇṭhaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigakuṇṭha

back home, back to Godhead; unfaded; without hesitation.
—unfaded; varcasamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigvarcasam

glow; having an effulgence.
—glow; karālaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigkarāla

and fearful; deadly; fearful; greatly fearful; terrible; very fearful.
—fearful; daṁṣṭramplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigdaṁṣṭram

teeth; with a set of teeth.
—teeth; paridaṣṭaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigparidaṣṭa

bitten; having been bitten by the teeth.
—bitten; datplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigdat

lip.
-chadamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigchadam

lip.
—lip; ajaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigaja

Brahmājī; by Lord Brahmā; Lord Brahmā; O Lord Śiva; O Unborn; O unborn Lord; O unborn one; of the goats.
-ādayaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigādayaḥ

all of them surrounding Lord Indra; all these together; and other creatures; and others; and so on; and such others; etc; headed by; others; such persons.
—Brahmā and others; vīkṣyaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigvīkṣya

after glancing over; after observing; after seeing (in that condition); after seeing; always seeing, always thinking; by seeing; having observed; having seen; looking; observing; observing, looking at; seeing; seeing her; seeing this situation; upon observing.
—having seen; śaśaṁsuḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigśaśaṁsuḥ

admiringly said; offered praise; praised; praised highly.
—admiringly said; āgatāḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigagatah

appeared; arrived; came; came there; coming there; has kindly come; have come; reached; returned; when he returned.
—arrived; ahoplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigaho

ah; alas (in great lamentation); alas; all glory to; exclamation; hello; how; how surprising it is; how wonderful; how wonderful it is; just look at; O; O all of you; O Lord; O my lord; oh; oh, goodness; oh, how much; oh, it is our good luck; oh, just see; what great; wonderful.
—oh; imamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigimam

all these; him; now present before me; this (love of Godhead); this (material world); this; this body; this child; this exalted position; this science; thus; unto the Supreme Lord.
—this; kaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigkah

Brahmā (or arkaḥ---Sūrya); Brahmā; Brahmā, the original living creature; Dakṣa; Kaśyapa Muni; Lord Brahmā; Prajāpati Dakṣa; the prajāpati; the prajāpatis; what; what is that; who (Dakṣa); who (is there); who (is); who; who are; who else; who is he; who is that; who is that man; who is that person; who is there; whoever.
—who; nuplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bignu

after that; as a matter of fact; but; certainly; else; however; indeed; may be; of course; oh, how wonderful it is; only; or not; then; whether.
—indeed; labhetaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_biglabheta

can achieve; can get; could meet; gains; may attain; may obtain.
—could meet; saṁsthitimplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigsaṁsthitim

death; situations.
—death. 

Translation

Aja [Brahmā] and others arrived on the spot to see the fearfully tusked demon lying on the ground, biting his lip. The glow of his face was yet unfaded, and Brahmā admiringly said: Oh, who could meet such blessed death? 

Purport

Although the demon was dead, his bodily luster was unfaded. This is very peculiar because when a man or animal is dead, the body immediately becomes pale, the luster gradually fades, and decomposition takes place. But here, although Hiraṇyākṣa lay dead, his bodily luster was unfaded because the Lord, the Supreme Spirit, was touching his body. One’s bodily luster remains fresh only as long as the spirit soul is present. Although the demon’s soul had departed his body, the Supreme Spirit touched the body, and therefore his bodily luster did not fade. The individual soul is different from the Supreme Personality of Godhead. One who sees the Supreme Personality of Godhead when he quits his body is certainly very fortunate, and therefore personalities like Brahmā and the other demigods eulogized the death of the demon.