SB 1.5.24

ते मय्यपेताखिलचापलेऽर्भके दान्तेऽधृतक्रीडनकेऽनुवर्तिनि ।
चक्रुः कृपां यद्यपि तुल्यदर्शनाः शुश्रूषमाणे मुनयोऽल्पभाषिणि ॥२४॥


te mayy apetākhila-cāpale ‘rbhake
dānte ‘dhṛta-krīḍanake ‘nuvartini
cakruḥ kṛpāṁ yadyapi tulya-darśanāḥ
śuśrūṣamāṇe munayo ‘lpa-bhāṣiṇi


teplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigte

all; all of them (the demigods and demons); all of them (the demigods and the demons); all of them; all of those; all the gopas; all the asuric ministers; all the demigods; all the demigods and demons; all the demons; all the great sages; all the Pracetās; all the sons; all the sons of Jamadagni; all the watchmen; all those; all those persons who arrived; also from you; as desired by you; by him; by them; by You; for you; for your; from you; in your possession; Lord Paraśurāma's mother and brothers; of the two divisions; of them; of you (mother Ganges); of You (O dear Lord); of you; of Your good self; of Your Lordship; of yourself; speaking to you; such; such as you; such austerity and knowledge; such household life; such persons; such pure devotees are fully satisfied; that; that is; the gopīs and gopas; the hotā, brahmā and other priests; the cowherd men and ladies; the demigods; the demons (Yakṣas and Rākṣasas); the demons; the Gandharvas; the great sages (the Kumāras); the husbands; the men of Kārtavīryārjuna; the Pracetās; the Pāṇḍavas; the sages; the sons of Kārtavīryārjuna; the Yakṣas; their; therefore; these; these sons (the Savalāśvas); they; they are; to you; unto you; with you; You; your; Your Lordship; your request; Your service; yours; yourself.
—they; mayiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigmayi

as I; at me; devoted to Me; I am; in Me; in me, in my water; in my (womb); Me; of Myself; on me; on My; to Me; towards Me; unto Me; unto Me, the Supreme Personality of Godhead; upon Me; when 1; when I; while I am living; within me.
—unto me; apetaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigapeta

devoid of; not having undergone; not undergoing ceremonies; subsided.
—not having undergone; akhilaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigakhila

all; all around; all kinds of; all sorts; all that be; all-embracing; all-inclusive; complete; entire; everywhere; of all; of everyone; of the entire universe; of the universe; throughout; universal.
—all kinds of; cāpaleplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigcāpale

—proclivities; arbhakeplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigarbhake

small child; unto a boy.
—unto a boy; dānteplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigdante

in the mouth; in the teeth.
—having controlled the senses; adhṛtaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigadhṛta

without being accustomed to sporting habits.
-krīḍanakeplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigkrīḍanake

without being accustomed to sporting habits.
—without being accustomed to sporting habits; anuvartiniplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_biganuvartini

—obedient; cakruḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigcakruḥ

began to do; committed; did; did bestow; did perform; did so; executed; made; performed; they accepted; they created; they did; they made.
—did bestow; kṛpāmplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigkṛpām

causeless mercy; mercy.
—causeless mercy; yadyapiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigyadyapi

although; even though.
—although; tulyaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigtulya

equal; equal to; equally; equally disposed; similar.
-darśanāḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigdarsanah

conceptions of life; one who can see; one who can see all time; one who has seen; one who has such a vision of life; whose vision.
—impartial by nature; śuśrūṣamāṇeplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigśuśrūṣamāṇe

unto the faithful.
—unto the faithful; munayaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigmunayaḥ

all sages; all the great sages; all the great sages and saintly persons; all the saintly brāhmaṇas; all those great saintly persons; great philosophers and exalted sages; great sages; great saintly persons; great saintly persons who have completely rejected material aspirations, fruitive activities and so forth; great saintly persons who have completely rejected material aspirations, fruitive activities, and so forth; great thinkers and sages; O great sages; O sages; sages; saintly persons; saints; the muni followers of the Vedānta; the great sages; the great sages, headed by Vyāsadeva, etc; the great saintly persons; the great thinkers; the Kumāras; the philosophers; the sages; the saintly persons; the seven sages; thinkers.
—the muni followers of the Vedānta; alpaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigalpa

a little; a small quantity; a very little; insignificant; little; meager; negligible; slight; small; small quantity; very little; within a very few.
-bhāṣiṇiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigbhāṣiṇi

one who does not speak more than required.
—one who does not speak more than required. 


Although they were impartial by nature, those followers of the Vedānta blessed me with their causeless mercy. As far as I was concerned, I was self-controlled and had no attachment for sports, even though I was a boy. In addition, I was not naughty, and I did not speak more than required. 


In the Bhagavad-gītā the Lord says, “All the Vedas are searching after Me.” Lord Śrī Caitanya says that in the Vedas the subject matters are only three, namely to establish the relation of the living entities with the Personality of Godhead, perform the relative duties in devotional service and thus achieve the ultimate goal, back to Godhead. As such, vedānta-vādīs, or the followers of the Vedānta, indicate the pure devotees of the Personality of Godhead. Such vedānta-vādīs, or the bhakti-vedāntas, are impartial in distributing the transcendental knowledge of devotional service. To them no one is enemy or friend; no one is educated or uneducated. No one is especially favorable, and no one is unfavorable. The bhakti-vedāntas see that the people in general are wasting time in false sensuous things. Their business is to get the ignorant mass of people to reestablish their lost relationship with the Personality of Godhead. By such endeavor, even the most forgotten soul is roused up to the sense of spiritual life, and thus being initiated by the bhakti-vedāntas, the people in general gradually progress on the path of transcendental realization. So the vedānta-vādīs initiated the boy even before he became self-controlled and was detached from childish sporting, etc. But before the initiation, he (the boy) became more and more advanced in discipline, which is very essential for one who wishes to make progress in the line. In the system of varṇāśrama-dharma, which is the beginning of actual human life, small boys after five years of age are sent to become brahmacārī at the guru’s āśrama, where these things are systematically taught to boys, be they king’s sons or sons of ordinary citizens. The training was compulsory not only to create good citizens of the state, but also to prepare the boy’s future life for spiritual realization. The irresponsible life of sense enjoyment was unknown to the children of the followers of the varṇāśrama system. The boy was even injected with spiritual acumen before being placed by the father in the womb of the mother. Both the father and the mother were responsible for the boy’s success in being liberated from the material bondage. That is the process of successful family planning. It is to beget children for complete perfection. Without being self-controlled, without being disciplined and without being fully obedient, no one can become successful in following the instructions of the spiritual master, and without doing so, no one is able to go back to Godhead.