SB 1.5.22

इदं हि पुंसस्तपसः श्रुतस्य वा स्विष्टस्य सूक्तस्य च बुद्धिदत्तयोः ।
अविच्युतोऽर्थः कविभिर्निरूपितो यदुत्तमश्लोकगुणानुवर्णनम् ॥२२॥

Text

idaṁ hi puṁsas tapasaḥ śrutasya vā
sviṣṭasya sūktasya ca buddhi-dattayoḥ
avicyuto ‘rthaḥ kavibhir nirūpito
yad-uttamaśloka-guṇānuvarṇanam

Synonyms

idamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigidam

all of this cosmic manifestation; all these; all these manifestations; all these phenomena; all these planets; all these things; all this; as it is; here; in their own measurement; in this material world; in this way; in this world; is this; like this; on this (as follows); on this (path); the cosmic manifestation is produced; the following; the following words; the universe rests; the whole; the whole universe; these; these words; this (Śrīmad-Bhāgavatam); this (all the land given to them); this (body); this (cosmic manifestation); this (creation); this (life); this (material body); this (material world); this (news); this (the body and senses); this (universe); this (world); this; this body; this body of Brahmā; this cosmic manifestation; this cosmic manifestation is created and maintained; this creation; this description of the characteristics of Vāmanadeva; this entire cosmic manifestation; this entire universe; this glorification; this incident; this lamentation; this manifestation; this material attachment; this material world; this phenomenal world; this philosophy of life; this prayer; this present form; this ultimate abode of the Supreme Personality of Godhead; this universe; this Vedic literature (Śrīmad-Bhāgavatam); this whole material world; this whole universe; this world; thus; whatever we can see; which we see.
—this; hiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bighi

addressed; all; also; and above all; and exactly; as a matter of fact; assuredly; because; because of which; certainly; certainly are; exactly; exactly like; for; for this reason; from which; in deed; in fact; indeed (You can be realized by the devotees); indeed; is certainly; only; positively; reason of; since; surely; than; though; thus; undoubtedly; without fail.
—certainly; puṁsaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigpuṁsaḥ

a person; by the Supreme Personality of Godhead; of a human being; of a living entity; of a male; of a man; of a person; of any person; of every human being; of everyone; of Lord Viṣṇu (Garbhodakaśāyī Viṣṇu); of man; of one who is so engaged; of the puruṣa-avatāras; of the gigantic form; of the great personality; of the human being; of the living being; of the living entities; of the living entity; of the Lord; of the man; of the person; of the Personality of Godhead; of the persons; of the plenary portion, Lord Viṣṇu, the expansion of Lord Kṛṣṇa; of the puruṣa-avatāras; of the Supreme; of the Supreme Person; personality; Personality of Godhead; Supreme Personality of Godhead; than a person; the people in general; the Personality of Godhead; their husbands; to a person; with a person.
—of everyone; tapasaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigtapasah

austerities; by austerity; by dint of austerities; by his severe austerity; of one who is engaged in penance; of our austerities; of penance; that Tapoloka.
—by dint of austerities; śrutasyaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigśrutasya

all that is already heard; by dint of study of the Vedas; of persons who are in the process of hearing; of the codes of scriptures.
—by dint of study of the Vedas; plugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigva

also; alternately; and; anything else; as also; as well as; certainly; either; either, or; even though; in all probability; indeed; is either; like this; more; nor; or (in the next life); or (used sarcastically); or; otherwise; rather; the need; then.
—or; sviṣṭasyaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigsviṣṭasya

sacrifice.
—sacrifice; sūktasyaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigsūktasya

spiritual education.
—spiritual education; caplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigca

ca; all these; also; also other bodily forms; also that I have not been able to ask; and (the five gross material elements and the ten acting and knowledge-gathering senses); and; and also; and Devahūti; and for all; and the paraphernalia; as also; as much as; as well; as well as; but; certainly; either; however; indeed; only; or; over and above; respectively; the word ca; this word ca; thus; totally; unlimitedly; verily.
—and; buddhiplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigbuddhi

acceptance; and intelligence; by the intelligence; culture of knowledge; intelligence; of intellectual activities; of intelligence; of the intelligence; the intelligence.
—culture of knowledge; dattayoḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigdattayoḥ

charity.
—charity; avicyutaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigavicyutaḥ

infallible.
—infallible; arthaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigarthah

a thing; an object; any motivation (the Lord is the pure master, and Prahlāda Mahārāja is the pure devotee with no materialistic motivation); benefit, interest; duty; end; interest; is meant; meaning; money; necessity; object; object of perception; of any value in comparison with; purpose; result; results; statements; substance; the fruits; the material elements; the meaning or purpose; the purpose; the supreme gain; value; worth.
—interest; kavibhiḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigkavibhiḥ

by great learned persons; by great saintly persons; by greatly exalted persons; by learned persons; by learned scholars; by persons who are thoughtful and advanced in knowledge; by the recognized learned person; even by the highly learned.
—by the recognized learned person; nirūpitaḥplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bignirupitah

appointed; are engaged; concluded; designated; engaged; settled.
—concluded; yatplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigyat

which; about whom; all these; all those; although; and as; and whichever; anything; as; as a matter of fact; as it is; as its; as much as; as they are; because; because of; because of which; because of whom; by the result of which; by the Supreme Lord; by which; by which way; by whom (the Supreme Lord); by whom; by whose; by whose merciful; even though; everything that was required; fixed under Your direction; for; for which; from both of whom; from him; from which; from whom; from whose; from Yuyudha; he whose; his; His eternal form which; his son; if; in which; in whom; inasmuch as; Kṛṣṇa; now further; of him (Somāpi); of him; of Lakṣmī, the goddess of fortune; of the fire-gods; of the Lord; of the Supreme Lord; of the Supreme Personality of Godhead; of which (the intermediate space); of which; of whom (of the Supreme Lord); who; who is; whom; whose; whose form; Your.
—what; uttamaślokaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_biguttamaśloka

O Supreme Lord; of the Supreme Personality of Godhead; the Lord, who is described by choice poetry; the Supreme Lord; the Supreme Personality of Godhead.
—the Lord, who is described by choice poetry; guṇaplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_bigguna

attributes.
-anuvarṇanamplugin-autotooltip__small plugin-autotooltip_biganuvarṇanam

constant recitation; describing; description within the disciplic succession.
—description of the transcendental qualities of. 

Translation

Learned circles have positively concluded that the infallible purpose of the advancement of knowledge, namely austerities, study of the Vedas, sacrifice, chanting of hymns and charity, culminates in the transcendental descriptions of the Lord, who is defined in choice poetry. 

Purport

Human intellect is developed for advancement of learning in art, science, philosophy, physics, chemistry, psychology, economics, politics, etc. By culture of such knowledge the human society can attain perfection of life. This perfection of life culminates in the realization of the Supreme Being, Viṣṇu. The śruti therefore directs that those who are actually advanced in learning should aspire for the service of Lord Viṣṇu. Unfortunately persons who are enamored by the external beauty of viṣṇu-māyā do not understand that culmination of perfection or self-realization depends on Viṣṇu. Viṣṇu-māyā means sense enjoyment, which is transient and miserable. Those who are entrapped by viṣṇu-māyā utilize advancement of knowledge for sense enjoyment. Śrī Nārada Muni has explained that all paraphernalia of the cosmic universe is but an emanation from the Lord out of His different energies because the Lord has set in motion, by His inconceivable energy, the actions and reactions of the created manifestation. They have come to be out of His energy, they rest on His energy, and after annihilation they merge into Him. Nothing is, therefore, different from Him, but at the same time the Lord is always different from them. 

When advancement of knowledge is applied in the service of the Lord, the whole process becomes absolute. The Personality of Godhead and His transcendental name, fame, glory, etc., are all nondifferent from Him. Therefore, all the sages and devotees of the Lord have recommended that the subject matter of art, science, philosophy, physics, chemistry, psychology and all other branches of knowledge should be wholly and solely applied in the service of the Lord. Art, literature, poetry, painting, etc., may be used in glorifying the Lord. The fiction writers, poets and celebrated litterateurs are generally engaged in writing of sensuous subjects, but if they turn towards the service of the Lord they can describe the transcendental pastimes of the Lord. Vālmīki was a great poet, and similarly Vyāsadeva is a great writer, and both of them have absolutely engaged themselves in delineating the transcendental activities of the Lord and by doing so have become immortal. Similarly, science and philosophy also should be applied in the service of the Lord. There is no use presenting dry speculative theories for sense gratification. Philosophy and science should be engaged to establish the glory of the Lord. Advanced people are eager to understand the Absolute Truth through the medium of science, and therefore a great scientist should endeavor to prove the existence of the Lord on a scientific basis. Similarly, philosophical speculations should be utilized to establish the Supreme Truth as sentient and all-powerful. Similarly, all other branches of knowledge should always be engaged in the service of the Lord. In the Bhagavad-gītā also the same is affirmed. All “knowledge” not engaged in the service of the Lord is but nescience. Real utilization of advanced knowledge is to establish the glories of the Lord, and that is the real import. Scientific knowledge engaged in the service of the Lord and all similar activities are all factually hari-kīrtana, or glorification of the Lord.