व्यास उवाच
इति सम्प्रश्नसंहृष्टो विप्राणां रौमहर्शणिः ।
प्रतिपूज्य वचस्तेशां प्रवक्तुमुपचक्रमे ॥१॥
Text
vyāsa uvāca
iti sampraśna-saṁhṛṣṭo
viprāṇāṁ raumaharṣaṇiḥ
pratipūjya vacas teṣāṁ
pravaktum upacakrame
Synonyms
vyāsaḥ uvāca—Vyāsa said; iti—thus; sampraśna—perfect inquiries; samhrstah—perfectly satisfied; viprāṇām—of the sages there; raumaharṣaṇiḥ—the son of Romaharṣaṇa, namely Ugraśravā; pratipūjya—after thanking them; vacah—words; tesam—their; pravaktum—to reply to them; upacakrame—attempted. ¶
Translation
Ugraśravā [Sūta Gosvāmī], the son of Romaharṣaṇa, being fully satisfied by the perfect questions of the brāhmaṇas, thanked them and thus attempted to reply. ¶
Purport
The sages of Naimiṣāraṇya asked Sūta Gosvāmī six questions, and so he is answering them one by one. ¶