अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः ।
शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥३२॥
Text
anāditvān nirguṇatvāt
paramātmāyam avyayaḥ
śarīra-stho ‘pi kaunteya
na karoti na lipyate
Synonyms
anāditvāt—due to eternity; nirguṇatvāt—due to transcendental; param—beyond material nature; atma—spirit; ayam—this; avyayaḥ—inexhaustable; śarīra-sthah api—though dwelling in the body; kaunteya—O son of Kuntī; na karoti—never does anything; na lipyate—nor is he entangled. ¶
Translation
Those with the vision of eternity can see that the soul is transcendental, eternal, and beyond the modes of nature. Despite contact with the material body, O Arjuna, the soul neither does anything nor is entangled. ¶
Purport
A living entity appears to be born because of the birth of the material body, but actually the living entity is eternal; he is not born, and in spite of his being situated in a material body, he is transcendental and eternal. Thus he cannot be destroyed. By nature he is full of bliss. He does not engage himself in any material activities; therefore the activities performed due to his contact with material bodies do not entangle him. ¶